Het omgaan met cultuurverschillen
Naast 'harde' zaken als risicobeheersing, juridische aspecten en metrieken van een succesvol project uit de praktijk van Outsourcing in India, stonden cultuurverschillen vandaag op het programma.
Taalgebruik
Als Nederlanders kennen we de onbedoelde effecten van het naar Engels vertalen van een fictieve meeting met Wim Kok en Wim Dik, maar ook in het Indiaas Engels blijkt veel jargon te zitten. In plaats van graduated wordt passed out gebruikt en dicky blijkt de vloer in je auto te zijn. De snelheid van spreken van de Indiase collega's ligt hoog, en kost regelmatig een interruptie voor verduidelijking. Liever dat, dan aannemen dat de ander je echt begrijpt.
Als ja geen ja is
Dat in de genen van veel mensen nee niet meegeprogrammeerd is, is een feit. Voor ons Hollanders bijzonder lastig (ook in de eigen werkomgeving betekent een ja niet altijd ja, zo leert de praktijk). Open vragen stellen is hier het recept.

Hofstede nog altijd relevant
Het onderzoek van Hofstede naar cultuurelementen en -verschillen tussen landen, blijkt voor sommige aspecten nog steeds valide. Denk aan de mate van collectivisme en machtsafstand. Het verklaart het verloopt van project meetings met Indiase collega's, ogenschijnlijk gebrek aan interactie in de groep, en dergelijke.
Hoe ga je ermee om?
Collega en facilitator Anantadeb hield ons vanmiddag tenslotte voor:
- neem cultuur als het is; er zijn verschillen;
- respecteer de cultuurverschillen;
- verzoen dilemma's door aanpassing, interventie of onthouding van; interventie kan structureel van aard zijn of managerial (gepast gebruik maken van hiërarchie.
Labels: capgemini, project management


0 Comments:
Een reactie plaatsen
<< Home